Размер шрифта: Фон:
В ГИТРе прошло ток-шоу «Особенности авторского перевода и озвучки»

5 июня состоялось ток-шоу «Особенности авторского перевода и озвучки».

Авторы и ведущие Игорь Кулаков и Мария Афонина рассказали об уникальном мастерстве лучших авторских переводчиках эпохи видео и секретах перевода и озвучания фильмов. Гостями программы стали:  

Святослав Бирючин, кинопродюсер и режиссер, автор документального фильма “Хроники Видика ЛЕГЕНДЫ ЭПОХИ VHS” об эпохе авторского перевода.

Классик авторского перевода на видео – Андрей Дольский. На его счету 25 000 переведенных фильмов. Наталия Григорян – противник авторского перевода, сторонник дубляжа. Юрий Сербин – известный переводчик синхронист (работал в прямом эфире на церемонии «Оскар»).

Поделиться